Sehversuche | Trying to see
2016
2014
Ein von anderen bewohntes Haus
2013
A hard time at the ticket office
Motorcycle noise in desolate China
Meine Mutter war eine Terroristin
2012
Freund, schmutziges Wort
Fighting the knot prose
From on high prose
2011
Mutters Antwort prosa
Frösche und Wasser prosa
2010
ABC des Nasenwahns prosa
2009
Ich treffe den Wiedergaenger wieder
audio: Ich treffe den Wiedergaenger wieder
Schwieriger Verkauf einer Immobilie
The bright appraisers
audio: The bright appraisers
2008
Großvater Paradoxon
audio: Großvater Paradoxon
Harte Arbeit
audio: Harte Arbeit
Feueropfer mit Führer
audio: Feueropfer mit Führer
Dissociation Instructions
audio: Dissociation Instructions
Weil ihr mich nicht hört, spreche ich leise
audio: Weil ihr mich nicht hört, spreche ich leise
The black receiver in my grandfather's house
audio: The black receiver in my grandfather's house
A child works perfectly as a mirror of lust
How can I get rid of the juice?
audio: How can I get rid of the juice?
2007
Grandmother, mother and I
audio: Grandmother, mother and I
The drivelling dead
audio: The drivelling dead
Die Löschung
audio: Die Löschung
Voyage to the moon in three parts
The lying fly
audio: The lying fly
2006 - 2005
Mother and son
audio: Mother and son
Betrayer, my opposite number
audio: Betrayer, my opposite number
Die ungeahnte Schwierigkeit sprechen zu lernen
Nightmare instructions
audio: Nightmare instructions
2003 -2000
Das Außerirdische tötet prosa
Eine Blumentopfbesatzung trifft auf Mars den .... sprechenden Bären prosa
kellnerinnen prosa
der rennleiter erkrankt prosa
1999
Stop moving and I will consider you dead prose
weichtiere auf der rennbahn prosa
Die Bewegung von Ich zu Ich ist unmöglich
Identitäten
audio: Identitäten
1998
Hure identifiziert
audio: Hure identifiziert
1997 - 95
der Stachel
audio: der Stachel
Männer und Enten prosa
Sirens, no legend Feeling too weak ten years I didn't look at any woman until this spring I started noticing eyes gazing from behind counters or battlements of husbands and condominiums. When going home one night, I heard mosquitos buzz they heard me moaning: What do you want from me? A monk's life is more economical on blood. 2010-06-06 |
die Falle Eines Freitagnachmittags weiß der Teufel, woran lag's bracht' ich meine Liebste heim trat ich in ein Loch mit Schleim das war ungeheuer tief d'raus mich eine Stimme rief keiner fragte, ob ich wollt' wurde gleich hineingerollt unten drin war's dunkel sehr außerdem so schleimig schwer Haare wie Gestrüpp entsprangen zwischen ihnen ich gefangen plötzlich wußt' ich, wo ich war - kaum zu glauben war es zwar - in der Nase meiner Braut und ich wußt', sie schnarchte laut Jena, 15.11.96 |
dummer Odysseus angelockt von einer nebenberuflichen Sirene zu dumm um den Zweck zu begreifen folgte er ihr natürlich und wurde ein wenig von sich selbst gefressen zu beleidigt um zu denken oder zu sprechen paddelte er im Latrinensee zu dumm um fortzukommen vom Schiff aus riefen sie ihm zu: du bist selber in die Pfütze gesprungen 1998-05-30 |
I wonder how my uncle died My mother's younger brother, at 17, training to be a pilot, died in a plane crash, they told me. It was to be expected as, at the end of the war, everything was breaking. Later I couldn't but wonder whether, as he wasn't shot down, his fall wasn't connected to my grandfather having done the same things already to him. 2008-09-15 |
Ein von anderen bewohntes Haus Ich war ein Haus, dessen Wände keinen Respekt genießen. Wenn ich den Zugang verweigerte, brach sie ein. Mit der Zeit glaubte ich ihr, dass sie mich bewohne. Heute habe ich keine Wände. Deshalb laufe ich weg. 2014-02-04; 2016-07-01 |
© Anthony Thwaites